第869章 虞世基《 赋昆明池一物得织女石诗》
作品:《诗词一万首》 赋昆明池一物得织女石诗
虞世基
隔河图列宿,清汉象昭回。
支机就鲸石,拂镜取池灰。
船疑海槎渡,珠似客星来。
所恨双蛾敛,逢秋遂不开。
赏析:
虞世基的《赋昆明池一物得织女石诗》,以神话为骨、意象为肌,将昆明池中的织女石写得既有仙气又含人情,在虚实交织中藏着细腻的怅惘。
首联“隔河图列宿,清汉象昭回”,开篇便拉阔视野,把池中石与天上星、人间池与银河(清汉)勾连。织女本是星河女神,诗人却让她“隔河”与地上的织女石相望,天上星宿的“昭回”(回旋明灭)与昆明池的水光相映,既点出“织女”的神话本源,又将传说拉到眼前实景,一虚一实,让石头有了来自星河的“根”。
颔联“支机就鲸石,拂镜取池灰”,化用张骞乘槎见织女、得支机石的典故,让织女石有了历史的厚度。“支机”暗合其身份,“就鲸石”则紧扣昆明池(汉代昆明池有石鲸雕塑),将神话中的“支机石”与现实中的池畔石、石鲸相融,仿佛织女真的在此安置织机。“拂镜取池灰”更妙,以“拂镜”拟石之态,赋予石头人的动作——仿佛织女在池边梳妆,取池灰为镜粉,既写出石面的光洁如镜,又藏着女子梳妆的柔意,让冰冷的石头有了温度。
颈联“船疑海槎渡,珠似客星来”,转写池景,却仍牵系神话。池中船如“海槎”(传说中乘槎可通天河),水珠似“客星”(偶然来访的星),看似写船与珠,实则暗合张骞乘槎遇织女的故事,让周遭景物都成了织女石的“背景板”,强化了此地的奇幻氛围——连船和水珠都带着天上来的气息。
尾联“所恨双蛾敛,逢秋遂不开”,突然转至人情。将石的轮廓比作“双蛾”(女子眉毛),说它“敛”(紧锁),且“逢秋不开”,把石头拟人化成含愁的女子。这愁绪来得微妙:是织女思牛郎的千年怅惘?是秋景萧瑟触动的黯然?诗人没明说,只以“恨”字点破,让神话的缥缈落地为人间的共情——连石头都带着解不开的愁,何况观石的人?
全诗从星河写到池畔,从神话写到人情,石头不再是冰冷的静物,而是承载着传说、历史与心事的生命体。那份“逢秋不开”的愁,恰是将神性拉回人性的关键,让读者在仰望神话时,也触到了藏在时光里的柔软怅惘。
解析:
1. 隔河图列宿,清汉象昭回
- 解析:开篇将“织女石”置于宏大的宇宙视野中。“隔河”暗指牛郎织女隔银河相望的神话,“图列宿”意为石上纹理仿佛天上星宿排列;“清汉”即清澈的银河,“昭回”形容星光回旋明灭的样子。
- 妙处:以神话牵出“织女”身份,将石头与星河相连,赋予其神性起源,既点题“织女石”,又营造出虚实交织的奇幻氛围。
2. 支机就鲸石,拂镜取池灰
- 解析:“支机”化用典故(传说张骞乘槎至天河,织女赠其支机石),写织女石如“支机石”般,依偎在昆明池畔的“鲸石”(汉代昆明池有石鲸雕塑)旁;“拂镜”以拟人手法写石面光洁如镜,仿佛织女拂镜梳妆,“取池灰”则暗合梳妆细节,赋予石头人的动作与情态。
- 妙处:将神话典故与昆明池实景(鲸石)结合,让“织女石”从传说落地,兼具历史厚重感与生活气息,冰冷的石头开始有了温度。
3. 船疑海槎渡,珠似客星来
- 解析:“海槎”即传说中能通天河的木筏,写池中船只仿佛是乘槎而来的仙舟;“珠”指池面水珠,“客星”为偶然出现的流星,水珠飞溅如客星坠池。
- 妙处:以“船”“珠”等周遭景物烘托,让“织女石”的环境也染上神话色彩——连船只都似仙槎,水珠都如星子,进一步强化此地的奇幻感,仿佛真有天河仙气萦绕。
4. 所恨双蛾敛,逢秋遂不开
- 解析:“双蛾”指女子的眉毛,此处喻指石上纹路如紧锁的眉头;“敛”是紧锁之意,“逢秋遂不开”写秋来之后,这“眉头”愈发舒展不开。
- 妙处:突然从写景转入抒情,将石头完全拟人化。“恨”字点出愁绪,既呼应牛郎织女相隔的怅惘,又暗合秋日萧瑟的氛围,让神话中的“织女”从神性回归人性,藏着凡人皆有的离愁与怅然。
句译:
1. 隔河图列宿,清汉象昭回
隔着银河(的织女石上),纹理仿佛天上星宿排列,清澈的银河星光回旋明灭。
2. 支机就鲸石,拂镜取池灰
(织女石)像支机石依偎在石鲸旁,又像(织女)拂拭镜面,取来池中的轻尘。
3. 船疑海槎渡,珠似客星来
池中的船仿佛是通往天河的仙槎,溅起的水珠像偶然来访的客星。
4. 所恨双蛾敛,逢秋遂不开
(石上纹路)如紧锁的双眉,惹人怅恨,入秋后便再也舒展不开。
全译:
织女石隔着银河,仿佛与天上的星宿相对应,清澈的银河中星辰明亮回旋。它好似织女用来支撑织机的石头,依偎在昆明池的石鲸旁,又仿佛织女在拂拭镜子,取来池中的灰尘(用以梳妆)。池中船只像是从海上乘槎而来,池中的水珠仿佛是天上的客星降临。遗憾的是,织女石那如蛾眉般的双眉总是紧锁着,一到秋天也无法舒展开来。
喜欢诗词一万首请大家收藏:()诗词一万首更新速度全网最快。

